很多人在夸赞翻译的“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”,私以为并不合适。这句诗的意思是新事物必将取代旧事物,然而原歌词是“Everything that kills me makes me feel alive”,表达的意思更偏向于历经磨难后感到新生,个人认为比较贴切的翻译是“但置我于死地者,必将赐我以后生。” -- Counting Stars
抱歉,论坛功能尚未开启
|Archiver|手机版|小黑屋|司马同城
( 陕ICP备2020017949号 )
GMT+8, 2026-1-30 12:27 , Processed in 0.012620 second(s), 0 queries , Gzip On, Redis On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2026 Discuz! Team.